Thursday, November 30, 2006

Prison Break






Para o lançamento da série Prison Break nos canais Fox - Portugal, foi feito uma campanha realizada em Lisboa que se estruturou em diversas fases:

1- Press-Kit
Foi enviado para a imprensa um livro que continha dissimulado uma colher e uma planta da prisão fazendo a alusão a uma fuga do estabelecimento prisional, o tema principal da série.
A informação sobre a série vinha contida num CD dentro do livro.

2- Campanha de Rua-Prisioneiros
Uma equipa de 7 pessoas, 5 prisioneiros e dois polícias andaram pela cidade de Lisboa distribuindo flyers informativos sobre a série.

3-Campanha de Rua-Stoppers
Foram colocados stoppers em espaços interiores como as lojas da TV CABO, e na rua em diversos suportes urbanos.

4-Campanha de Rua-Posters
Foram colocados estrategicamente diversos posters em várias zonas da cidade.

Agência: Torke Stunt

In order to launch the TV series Prison Break on the Portuguese FOX Channel, a multi-phased advertising campaign was performed in Lisbon:

1-Press-Kit
A book containing a hidden spoon and a prison blueprint was sent to the press relating to a prison escapade, the serie´s main theme. Inside the book a CD was included containing info abou the series.

2-Street Campaign-Prisoners
A team of 7 people (5 prisoners and 2 policemen) walked throughout the city of Lisbon distributing flyers containing info about the series.

3-Street Campaign-Stoppers
Several stoppers were placed indoors, such as TV CABO shops and in urban furniture.

4-Street Campaign-Posters
Several posters were strategically in various city areas.

Agency : Torke Stunt

Skatepark


Campanha para a abertura de um skatepark coberto em Montreal, Canada.
Campaign for the opening of an indoor skatepark.

Wednesday, November 29, 2006

Escorrega / Slide


Instalação de Carsten Höller na Tate Modern resulta num escorrega gigante.Para Hölle, a experiência de escorregar é descrita da melhor maneira numa frase de um escritor francês Roger Caillois como "um pânico voluptuoso numa mente normalmente lúcida". Os escorregas são esculturas impressionante por direito próprio e não é preciso experenciá-las para apreciar esta instalação, no entanto o que interessa Höller, é tanto o espectáculo visual de observar pessoas escorregando, como também "o espectáculo interior" experenciado por eles o estado simultaneamente de deleite e ansiedade.

Installation piece by Carsten Höller in Tate Modern, results in a giant slide. For Höller, the experience of sliding is best summed up in a phrase by the French writer Roger Caillois as a ‘voluptuous panic upon an otherwise lucid mind’. The slides are impressive sculptures in their own right and you don’t have to hurtle down them to appreciate this artwork. What interests Höller, however, is both the visual spectacle of watching people sliding and the ‘inner spectacle’ experienced by the sliders themselves, the state of simultaneous delight and anxiety that you enter as you descend.

Tuesday, November 28, 2006

Festival de Marisco / Sea Food Festival


Acção de guerrilha para promover um festival do Marisco, onde foram colocadas nas praias de Mumbai, India, amêijoas gigantes, quando abertas estava o seguinte texto: " Á procura de marisco? Festival de Marisco da Spars"

A Guerilla to promote the at a restaurant named Spar by placing artificial clams on the beaches of Mumbai, India. When you open thhe clams there´s a text inside saying: " Looking for seafood? Spars Seafood festival"

Monday, November 27, 2006

Robin Hood dos tempos modernos / Modern day Robin Hood




A group of people "attacked" New York dressed as Robin Hood and claiming their intention to help others and exchange positive attitudes, while spreading money around the crowd, in the video there´s a URL link.
Um grupo de pessoas atacaram Nova Iorque caracterizados como Robin Hood e espalharam dinheiro para multidão nas ruas. O grupo clama promover “troca de atitudes e ajuda ao próximo”. No final do vídeo lançaram a URL do site

Friday, November 24, 2006

SNCF


Para criar uma consciencialização em relação ao problema do fraude em França a SNCF (Companhia Nacional de Transportes), desenvolveu uma tactica de comunicação de guerrilha que consistia, em diversos autocolante colocados em diversas estações e comboios por França. Os autocolantes diziam, no caso do troley: " Se o fraude não existisse este troley existiria. O fraude custa à SNCF 200 milhões de euros por ano. Nós estamos a fazer o máximo ao nosso alcance para parar. E você?"
To cause awareness on frauds in France the SNCF (French National Transportation Company)developed this guerilla tactics, where different stickers were placed in different places of the stations and carriages. The Stickers said, in the case of the trolley image:"If fraud didn´t exist, this trolley would.Fraud is costing the SNCF 200 million euros per year.We are doing everything in our power to stop it. Are you?".

Thursday, November 23, 2006

Fast Food Nation




Campanha para a promoção do filme Fast Food Nation de Richard Linklater. A operação consistia em colocar hamburgers e convidar os transeuntes a se servir, questionando-os sobre as origens, condições de fabricação e distribuição daquele produto.

Campaign for the film Fast Food Nation by Richard Linklater , where hamburgers were placed in the street along with the tex that alerts people to question themselves about the origins of that product, its fabrication and distribution.

Wednesday, November 22, 2006

Plan Belgium

Campanha para a PLAN na Bélgica, onde crianças foram enviadas paras as ruas com papéis escritos para colocar nas costas dos transeuntes para brincar com eles. Como se costuma fazer em escolas com o texto "Chuta-me". aqui a mensagem era qualquer coisa do género " Sou esquisito" ou "Copia-me". As pessoas podiam ler nas costas do papel:"Acabou de ser vítima de uma partida de uma criança Belga. Dê oportunidade às crianças do sul a oportunidade se serem crianças. Comece o seu próprio plano com Plan Belgium e comece o Plan Parent. Veja www.iederzijnplan.be" O url quer dizer " Todos, um plano próprio"

Campaign for PLAN in Belgium, where kids were sent out in the streets with notes they could pin on the backs of grown-ups in order to fool them. As in school we used to do this with ‘kick me’, here instead the message on the notes were in the sense of “I’m a weirdo” and “Copy me” . People that had been fooled could read a message on the backside “You’ve just been fooled by a Belgian child. Give children from the south also a chance to be a child. Start your own plan with Plan Belgium and become a Plan Parent. Surf to www.iederzijnplan.be
The url translates as “Everyone his own plan”.

Tuesday, November 21, 2006

Matthijs Bosman

Van de hoge de Matthijs Bosman é uma instalação temporária no espaço da Academia Militar em Breda (Holanda), Três pranchas de saltos foram montadas no edificio no qual os soldados estão hospedados. As pranchas, nas cores da bandeira nacional, estão voltadas para a área de exercícios.

Van de hoge by Matthijs Bosman is a temporary installation in the terrain of the Royal Military Academy in Breda/Netherlands. Three diving boards are mounted to the building in which the soldiers are housed. The boards (in national colours) face the pavement of the exercise area.

Volkswagen

Stunt de Guerrilha envolvendo uma pessoa que simula ser um chauffeur de aeroporto, mostrando quantos convidados cabem numa carrinha volkswagen
Guerilla stunt involving a person pretending to be an airport chauffeur. Showing you how many guests “could fit” in the volkswagen van.

Monday, November 20, 2006

Grona Lund



Para proporcionar uma "espreitadela" antes da inauguração do parque de diversões Grona Lund, foi criado um evento pela cidade de Estocolmo. Diversos carrinhos de choque foram colocados na cidade nas mais diversas situações, alguns despistados e embatidos, outros com marcas de derrapagem e um que tinha sido rebocado. A mensagem da campanha era: "Agora test drive no parque de diversões. Dê uma "espreitadela" este fim de semana".
In order to communicate the opening of Grona Lund amusement park for a sneak preview before the real opening, an event was created in the city of Stockholm. Bumper cars from the amusement park were placed around the city, in different situations, some crashed into things others with skid marks and one that was picked up by a breakdown lorry. The message in the campaign was: " Now test driving the amusement park. Sneak preview this weekend."

Friday, November 17, 2006

New Ad

Campanha para a NewAd uma agência de meios que tem como foco principal pessoas dos 18 aos 34 anos de idade no Canada. A NewAd tem produtos como as molduras publicitarias nas casas de banho, , suportes video, postais, Outdoors, etc.
Para a promoção da NewAd uma sanita e um urinol foram colocados em exposição no lobby dos Prémios Lotus 2002, com o texto:
"Engraçado como um anúncio em frente a uma sanita se torna visível"
"Engraçado como um anúncio por cima de uma sanita se torna visível"

Campaign for NewAd a media solutions provider for capturing the 18 to 34 year-old market across Canada.NewAd products include Miniboards in their Resto Bar, Health Club and College networks, Backlit Boards, Sourceboards, Video Boards, Postcards, Big Boards and Event/Sampling.
For the promotion of NewAd a Toilet an urinal with sign were on display in lobby of 2002 Lotus Advertising Awards, with the text:
"Funny how an ad in front of a toilet gets noticed"
"Funny how an ad above a toilet gets noticed"

Thursday, November 16, 2006

Video Games Live


O Video Games Live é um espectáculo organizado pelo músico Tommy Tallarico e pelo maestro Jack Wall, ambos compositores norte-americanos de músicas para videojogos. O evento tem a pompa de um concerto, com a orquestra e coro, mas também o frenesim de um espectáculo de rock, cheio de luzes e um ecrãn que exibe imagens dos jogos em sincronia com as músicas.
Além do lado musical, o evento também inclui um aspecto performativo, com encenações de partes dos jogos, um segmento interactivo, onde a plateia joga no ecrãn gigante, acompanhada pela orquestra, e também uma apresentação que inclui concurso de cosplay (pessoas que se fantasiam como seus personagens favoritos).

Video Games Live is a show created by the musician Tommy Tallarico and maestro Jack Wall, both music composers for video games. This event mixes the ambient of a concert with an orchestra and chorus with the vibes of a rock show, full of lights and a screen in which synchronized videogames images are projected.
Besides the musical side, the event includes a performative aspect where parts of videogames are performed, as well as an interactive one where public can play on the giant screen. There´s also a cosplay contest (where people dress like their favorite character).

Wednesday, November 15, 2006

Nivana Surf Trip


Uma acção criada para a Nivana Surf Trips, mostra nos prédios, a altura das ondas de praias emblemáticas do surf.
Diz o texto: "As grandes ondas estão aqui".

Street Campaign for Nivana Surf Trip, show on buildings the wave heights of emblematic surf beaches. With the text:"The route of the big waves"

Tuesday, November 14, 2006

Accessorize


Uma acção de Marketing de Guerrilha para uma loja de acessórios Accessorize, onde colares gigantes substituiram as familiares correntes nas ruas de Genebra.

A guerilla marketing for the jewellery shops Accessorize with giant necklaces fixed in the streets of Geneva instead of the familiar chains.

Monday, November 13, 2006

Não muito parecido com o original / Not quite like the original


Campanha contra a pirataria na indústria musical. "Não muito parecido com o original. Odyssey contra a pirataria"

Campaign against music piracy ."Not quite like the original. Odyssey against music piracy"

Little People


Um artista conhecido como Slinkachu, ou Slinky está a desenvolver um projecto de intervenção urbana na cidade de Londres chamado “Little People” . Minúsculos bonecos, feitos delicadamente à mão, e com expressões corporais impressionantes, são espalhados pela cidade. Em cenas que se confundem com o dia a dia da cidade, ou ainda em situações absurdas, os bonecos são vítimas de acidentes ao cruzarem com o nosso mundo de gigantes, onde uma beata de cigarro ou uma pastilha elástica na calçada podem ser fatais. Aqui fica o seu blog.

An artist known as Slinkachu, or Slinky is developing a project on urban intervention in London city called “Little People”. Hand made miniature human figures , with wonderful corporal expressions are scattered throughout the city. In scenes which may be mistaken for everyday life in the city or even in absurd situations, the little figures are victims of accidents when they cross over into our giant world where a cigarrette butt or a chewing gum on the sidewalk can be fatal.Here is his blog

Friday, November 10, 2006

Hikikomori


Hikikomori é um fenómeno social representado no filme do Fotógrafo Italiano Francesco Jodice que trabalhou conjuntamente com o realizador Kal Karman.
Este fenómeno é descrito na wikipedia como uma fobia social onde adolescentes ou jovens adultos devido a factores pessoais e sociais escolheram se retirar da vida social, procurando níveis de isolamento extremos tornando-se assim ermitas de uma era moderna.(A BBC criou um documentário sobre este fenómeno)
O filme explora alguns aspectos comportamentais/sociais destes jovens japoneses, muitos deles decidem nunca sair de casa ou até dos seus quartos,tornando-se esses espaços abrigos, um espaço protegido de uma infância perdida, jogos virtuais e Manga.Este isolamento absoluto pode durar curtos espaços de tempo, bem como pode alcançar diversos anos.
Os Hikikomori vivem uma vida nocturna, num estado de profunda depressão longe de responsabilidades e actividades sociais(como escola, trabalho, família), a sexualidade é vivida e ligada ao mundo Manga.
É possível ver o filme no website de Francesco Jodice.

Hikikomori is a social phenomenon represented in a film by an Italian photographer: Francesco Jodice who worked together with film director Kal Karman.
This phenomenon is described in wikipedia, as reclusive adolescent or young adults who has chosen to withdraw from social life, often seeking extreme degrees of isolation and confinement due to various personal and social factors in his/her lives (BBC has a report on the phenomenon.), becoming modern hermits.
The film explores some aspects of japanese young people social behaviours.
Most of them decide to never go out of their home or even of their bedroom. This absolute isolation, that can least for a short period, but even years, becomes a shelter, a protected place of lost childhood, virtual game and manga.
Hikikomori live a nocturnal life, in a deep depressive state, far from social responsabilities (school, work, family) and activities. Even sexuality is often virtually lived and connected to a sexy manga heroin.
You can see the film at Francesco Jodice's website.

Thursday, November 09, 2006

Bel Yes.nl


Autocolantes braile transparentes foram colocados nos botões para accionar o semáforo verde para os peões bem como o sinal sonoro para os invisuais. No autocolante poderiam "ler": bel eyes .nl, que é uma loja online holandesa para invisuais.

Transparant braille-stickers where put on the pushbuttons of the pedestrian traffic lights. This way the visually impaired pedestrian will 'read' the advert while activating the klikking-sound which sounds during the green phase. This sticker says:
bel eyes .nl, which is a dutch onlineshop for the visually impaired.

Wednesday, November 08, 2006

Golf Urbano / Urban Golf


O Golf Urbano tem o mesmo principio que o golf normal mas este é jogado num cenario urbano, os jogadores trocaram o green por um espaço em construcção, uma parque de estacionamento ou uma rua. Esta tendência começou por volta de 1992 e foi uma ideia do alemão Torsten Schilling que começou a treinar perto de áreas de escritórios, Daí criou o grupo Natural Born Golfers que agora tem jogadores nos USA, Europa e Asia.
Em Inglaterra, o urban golf começou quando o golfer Jeremy Feakes se fartou do ambiente snob no seu campo de golf local e decidiu ir treinar para as ruas.
No Golf Urbano não há pagamentos, códigos de roupaou comités.
A única regra é: Segurança primeiro.

Urban golf is just like golf but in a city environment.Urban golfers swap the local course for a building site, a car park or even the street.
It started around 1992. It was the idea of German beginner Torsten Schilling who began practising near to some office blocks.
From there he created Natural Born Golfers who now have players in the United States, Europe and Asia.
In the UK, urban golf teed-off when London-based golfer Jeremy Feakes got sick of snobbery at his local golf course so he decided to take to the streets.
In the Urban Golf there's no fees, dress codes or committees.
The only rule is: Safety first.

Tuesday, November 07, 2006

Marketing vivo


Acção para o lançamento da Ariel na Argentina feito pela agência Marketing Vivo, cerca de 120 actores invadiram o metro e autocarro de Buenos Aires representando 10 histórias diferentes dependendo da situação. Um estudo posterior mostrou que 83% das pessoas que viram a acção disseram pelo menos a outras 5 sobre o que viram.
Action for Ariel´s launch in Argentina made by Marketing vivo, about 120 actors during 9 days, invading Buenos Aires´ buses and subways performing 10 different stories, depending on the situation. A further research showed that 83% of the people who have seen the action have told, at least, 5 other people about it.


Outro caso de publicidade ao vivofeito pela Marketing Vivo para Movicom, nos cinemas um actor interage com o anuncio no ecran.
Another case of live advertising from Marketing Vivo for Movicom, in cinemas. An actor in the auditorium interacts with the spot on screen.

Monday, November 06, 2006

TIDE


Campanha em supermercados para a marca Tide, segundo o copy "Branco como o leite".
Campaign in supermarkets for Tide according to the copy “White as milk”.

Friday, November 03, 2006

Blast Theory


Blast Theory é conhecido internacionalmente como um dos maiores grupos de artistas a utilizar os media interactivos. O grupo explora a interactividade e a relação entre o espaço real e virtual focando nos aspectos sociais e políticos da tecnologia. Questionam um mundo saturado pelos media no qual a nossa cultura popular se rege, usando video, computadores, performance, instalações, tecnologias on-line e móveis.

Blast Theory is renowned internationally as one of the most adventurous artists' groups using interactive media. The group's work explores interactivity and the relationship between real and virtual space with a particular focus on the social and political aspects of technology. It confronts a media saturated world in which popular culture rules, using video, computers, performance, installation, mobile and online technologies to ask questions about the ideologies present in the information that envelops us.

Thursday, November 02, 2006

Sorriso Extra White/ Extra White Smile


Um autocolante colocado debaixo do copo de café dá a quem o bebe um sorriso "Extra White".

A round sticker, positioned under the coffee cup and giving all coffee drinking persons an “Extra White” smile.