Monday, May 31, 2010

Rock In Rio Paparazzi by Torke


Rock in Rio from Torke on Vimeo.



Tal como nas edições anteriores, o Rock in Rio preocupou-se em passar a mensagem “Por um mundo melhor”. A preocupação com a pegada ecológica do próprio festival foi o mote para que, este ano, a organização e a agência Torke tenham criado uma acção que encorajasse as pessoas a ir ao evento de transportes públicos. Como? Fazendo todos os que o fizessem sentirem-se como verdadeiras estrelas. À porta de transportes públicos (autocarros, comboios e cacilheiros), paparazzi tiravam fotografias às pessoas como se tivessem acabado de abordar uma celebridade, enquanto dezenas de fãs pediram autógrafos às “estrelas”.
As fotos eram postadas no Jornal do Rock, na página do Rock in Rio no Facebook. Às estrelas, bastava procurarem as suas fotos no Jornal do Rock e comentat “Eu estou nesta foto” para habilitar-se a prémios incríveis. Em poucos dias, mais de 500 fotos foram tiradas originando milhares de comentários e resultando na aprendizagem de que andar de transportes públicos faz-nos sentir como estrelas.


As always, one of Rock in Rio’s greatest concerns is the environmental issue and the ecological footprint this generation and the event itself causes. This year, the organization wanted to encourage people to go to the festival using public transportations. How? By making party goers feel like they’re true stars. On bus stops, subway, train and boat stations, Paparazzi took photographs of random people, while dozens of “fans” asked the unwary and sudden stars for their autograph. The pictures were posted on the Journal of Rock,on Rock in Rio's Facebook fanpage. The "stars" had to search for themselves in the Rock Journal and comment “I’m on this photo” to win amazing prizes. In just a few days, more than 500 photos we’re taken, resulting in hundreds of comments and the acknowledgment that riding in public transportations can make us feel like a star.

Friday, May 28, 2010

Key to the city



A chave da cidade é uma honra dada aos grandes heróis e pessoas notáveis. O projecto Key to the City estenderá esta honra aos cidadãos comuns de Nova Iorque, os heróis do dia a dia. A chave, que deve ser retirada num quiosque, tem de ser dada por uma pessoa a outra, com uma justificativa do seu merecimento. Mais que um mero símbolo de mérito, as chaves são funcionais e abrem portas reais em diversos estabelecimentos pela cidade.

A key to the city is an honor given to outstanding people and great heroes. Key to the City is a project that will extend this honor ordinary New Yorkers, the everyday heroes of the city. The key, that must be taken from a kiosk, must be given by one person to another, with an explanation of why they have earned it. More than a mere symbol of merit, the keys are functional and open doors in various establishments around town.

Via
More info in here

Thursday, May 27, 2010

Luz Interruptus





Novos trabalhos do colectivo espanhol Luzinterruptus. Vejam mais no site deles.

New work from spanish collective Luzinterruptus. See more on their site.

Wednesday, May 26, 2010

Tabu - NGC





Tabu América Latina é uma série da National Geographic que explora que é estranho e às vezes desconcertantes práticas de diferentes culturas. Para divulgar a série, foi invocado um tema que para muitos ainda é um tabu: as modificações corporais, entre elas, a prática conhecida como suspensão (em que a pessoa é suspensa por piercings). Um artista foi suspenso a 50 metros durante 3 horas na mais movimentada avenida de São Paulo. A cada 50 twitts com a tag criada para a acção, o artista era elevado mais alguns metros.

Taboo Latin America is a National Geographic tv show that explores what is strange and sometimes confusing in the practices of different cultures. To publicize the series, they appealed to an issue that, for many, is still a taboo: the
body modifications, including the practice known as suspension (in which the person is suspended by piercings). An artist was suspended at 50 meters for three hours in the busiest avenue in Sao Paulo. Every 50 twits with the tag created for the stunt, the artist was elevated some more meters.


via

Tuesday, May 25, 2010

Lost Billboards





Para comunicar a temporada final de Lost na Nova Zelândia, mini-outdoors foram escondidos por todo o país. Fotos dos outdoors foram publicadas no site da TVNZ e os fãs da série foram convidados a adivinhar a localização dos outdoors para ganhar prémios.

These special build billboards were placed around New Zealand in all sorts of odd places, then they had their photos and were uploaded on TVNZ’s website for the public to guess the locations. Weekly Lost prizes were won by those who guessed right.

Via and via

Monday, May 24, 2010

Street Museum





Aplicativo para Iphone do Museum of London une geo tagging e realidade aumentada para mostrar as obras do museu inseridas na cidade. Utilizando o mapa, é possível ver qual obra está mais perto de si e aceder a informações sobre a mesma. Ao posicionar-se na localização indicada e ligar a câmara do aparelho, o aplicativo cria uma "layer" sobre a imagem exibida, mostrando a obra de arte sobreposta à paisagem urbana.

Iphone application to the Museum of London joins geo tagging and augmented reality to show the museum's works of art inserted in the city. Using the map, you can see what work is closer to you and access information about it. By positioning yourself at the location indicated on the map and turning on the camera on the device, the application creates a "layer" on the picture, showing the artwork superimposed on the urban landscape.

Via

Friday, May 21, 2010

Pillow Talk




Pillow talk é uma almofada que ajuda casais a superar as distâncias. Cada pessoa tem um travesseiro para sua cama e um sensor, que eles usam para dormir à noite. A caixa do sensor se comunica com o travesseiro da outra pessoa. Quando uma pessoa vai para a cama, o travesseiro do seu amante começa a brilhar suavemente para indicar sua presença. Colocar a cabeça no travesseiro lhe permite ouvir os batimentos cardíacos de seu amado em tempo real.

Pillow Talk is a project aiming to connect long distance lovers. Each person has a pillow for their bed and a chest sensor which they wear to sleep at night. The chest sensor wirelessly communicates with the other person’s pillow; when one person goes to bed, their lover’s pillow begins to glow softly to indicate their presence. Placing your head on the pillow allows you to hear the real-time heartbeat of your loved one.

Via

Thursday, May 20, 2010

McDonald's Grown Up Playland



O McDonalds devolveu aos adultos de Sydney o encantamento de brincar nas famosas Playlands da marca, instalando uma Playland em ponto grande no centro da cidade.

McDonnalds gave grown ups in Sydney a taste of their childhood by installing an adult sized Playland in the city center.

Via

Wednesday, May 19, 2010

Ghost Leads





A cada hora, um cão abandonado desaparece para sempre. Para demonstrar esta estatística, trelas vazias foram deixadas em pontos de grande visibilidade em Londres, com um cartão a comunicar o programa de adopção de cães da Pedigree e a convidas as pessoas a ajudar.

Every hour, one abandoned dog disappears forever. To demonstrate this sad statistic, empty leads were left in central points of London. They had cards communicating Pedigree's adoption drive and inviting people to help.

Monday, May 17, 2010

No Jersey is Worth a Life



Dois jovens morreram em uma briga após um jogo de um dos principais torneios de basquete uruguaio. O torneio foi suspenso. Quando os jogos foram retomados, durante os 3 primeiros jogos as equipas passaram a jogar com os equipamentos trocados: equipa A com equipamento da equipa B e vice versa. Antes de cada jogo era exibida uma faixa com a mensagem: Nenhuma t-shirt vale uma vida.

Two teenagers died in a fight after a match for the Metropolitan Basketball League in Uruguay. Basketball was suspended all over the country. When the tournament was resumed, for 3 games the teams played with the jersey of their match opponent. Before the game, they displayed a banner with the claim: "No jersey is worth a life."

Friday, May 14, 2010

We Make Carpets






We Make Carpets. O nome diz tudo, ou quase: não diz que este colectivo faz tudo menos alcatifas normais.

We Make Carpets. The name says it all, except that this collective makes all but ordinary carpets.

Via

Thursday, May 13, 2010

Dif yourself



DIF Torke 2.0 from Torke on Vimeo.



E se tu pudesses ser o destaque de uma revista? Foi este o ponto de partida para este projecto, uma parceria entre a Torke 2.0 e a BuddySystems. O desafio era simples: criar uma interacção entre a revista DIF e os seus leitores. A solução encontrada foi a de dar protagonismo a quem tantas vezes desfolha aquelas páginas. O código de realidade aumentada acedia à página da pessoa no Facebook. Desta forma o leitor passava a assumir papel activo na construção da revista através da criação da página com os seus dados de perfil (incluindo as suas fotos e as fotos dos seus amigos).

Para "Dif Yourself", procure a revista Dif ou imprima o código acima e aceda a difmag.com/t

What if you could be the central piece in a magazine? This was the starting point for the project, a partnership between Torke 2.0 and BuddySystems. It was a simple challenge: creating interaction between DIF magazine and its readers. The solution found was putting those who flip the pages of the magazine in the spotlight, An augmented reality code in magazine accessed their Facebook profiles. This way, readers take an active role in making the magazine by creating the page with information from their Facebook profiles (including their own pictures and their friends’).

To Dif Yourself, print the code above and access difmag.com/t

UPDATE

Something I forgot to tell you - A digital apparition from Cabracega on Vimeo.



Mais uma realidade aumentada presente na revista DIF. Esta é do Estúdio Cabracega. Imprima a sua torrada aqui, e vislumbre a aparição aqui.

Another Augmented Reality in DIF magazine. This one is from Experience Design Studio Cabracega. You can print your toast here and see the apparition here.

Wednesday, May 12, 2010

Italian Culture Week



Campanha integrada para a semana de cultura italiana. O objectivo era atrair a atenção dos italianos para a oportunidade de aproveitar o imenso espólio cultural do país neste período em que os museus têm entrada gratuita.

Integrated campaign for Italian Culture Week. The objective was to raise italians awareness on the oportunity to enjoy the country's cultural patrimony during the period in which the museums are free.

Tuesday, May 11, 2010

Color me Catie





Quem disse que a arte urbana tem de ser sempre sobria? Katie Sokoler prova que não.

Who said urban art must be dark? Katie Sokoler proves it can be happy and colorful.

Via

Monday, May 10, 2010

HP Touchsmart PC Graffiti Wall





Making Of

HP Graffiti Wall Time Lapse from hpgraffitiwall on Vimeo.



Video Case

HP - Touchsmart from Torke on Vimeo.



Hoje a Torke anuncia a sua primeira acção na Turquia. Para o lançamento do HP Touchsmart PC, computador com ecrã touchscreen, foi criada a Touchsmart Graffiti Wall.

Turbo, o artista de graffiti mais conhecido da Turquia, foi o responsável pela arte da parede, que contava com 3 Touchsmarts nos quais as pessoas puderam criar os seus próprios graffitis com a ponta dos dedos. Estas artes foram posteriormente publicadas num hotsite criado para o efeito e, junto com outras criadas pelos usuários no próprio site, estarão a concorrer a um HP Touchsmart PC até o final deste mês.

A acção contou, ainda, com um press event que reuniu mais de 100 jornalistas e bloggers numa das mais populares galerias de arte do país. Os convidados criaram as suas artes na graffiti wall e receberam t-shirts personalizadas pelo autor da wall, Turbo.


Today Torke announces its first guerrilla stunt in Turkey. To launch HP Touchsmart PC, a computer with touchscreen technology, the Touchsmart Graffiti Wall was created.

Turbo, the most famous graffiti artist in Turkey was responsible for the artwork of the wall, where 3 Touchsmarts were attached. People could draw their own graffitis with their fingertips and submit them to a hotsite. On the hotsite, where it’s also possible to create new artworks, all the participants are competing for a HP Touchsmart PC until the end of this month.

The stunt also counted with a press event held in one of the most popular art galleries in Istanbul. More than 100 journalists tried the product and received a t-shirt personalized by Turbo.

Friday, May 07, 2010

Burger King Concept Package




Embalagem conceito para o Burger King.

Concept packaging for Burger King.

Thursday, May 06, 2010

Mor Cati - anti-domestic violence stunt



Mupis contra a violência domésticas instalados em Istanbul, na Turquia.

Posters in Istanbul, Turkey, against domestic violence.

Via

Wednesday, May 05, 2010

Wong Dog Food



Stunt para marca de ração para cães no Peru, mostrava de forma divertida que o alimento dá mais força aos cães.

Stunt for a dog food brand in Peru, showing in a fun way that it makes dogs stronger.

Tuesday, May 04, 2010

Don't drink and drive



80 carros envolvidos em acidentes, equivalentes a 15 toneladas de metal, formam esta escultura de 20 metros colocada na auto estrada mais movimentada de Israel, impactando 1 milhão de pessoas todos os dias durante 3 meses.

80 cars that crashed in accidents, 15 tons worth of metal, form this 20 meters tall giant bottle shaped urban construction placed in 1 of Israel's busiest highway and intersection. This 3 months long project will have 1,000,000 people exposed to the message every day.

Monday, May 03, 2010

Henkel Super Bonder



Acção para a Henkel na Venezuela: imagens de vasos foram impressas em bonecos tipo Zé Sempre em Pé, que foram colocados em ruas de grande movimento e centros comerciais. As pessoas podiam chutar e bater nos vasos caros, demonstrando que, com o produto, em poucos segundos tudo voltava ao normal.

Stunt from Henkel in Venezuela: expensive vases were printed in bop bags, that were placed in streets and malls. People could kick and punch the vases, showing that with the product it all came back to normal in a matter of seconds.